От "Катюши" до "Я сошла с ума". Сахалин.Инфо
29 марта 2024 Пятница, 05:48 SAKH
16+

От "Катюши" до "Я сошла с ума"

Русский вечер в Саппоро, Weekly, Общество, Сахалинская область

Русский вечер в Саппоро

От «Катюши» до «Я сошла с ума»

В последние два-три месяца в Японии, в среде любителей популярной музыки, настоящий Т.А.Т.У.–бум. Российские поп-звезды с любовью смотрят с рекламных буклетов на японских любителей музыки, а японские любители поп-музыки отвечают им многотысячными приобретениями компакт-дисков российских звезд. А как не приобретать, если в музыкальных магазинах день и ночь крутят композицию «Я сошла с ума», если на стенде с самыми популярными дисками выставлен диск Т.А.Т.У., а у самого входа висит самодельный плакат с призывом «Добро пожаловать в Японию», сделанный, судя по всему, самими работниками музыкального магазина! А как не любить Т.А.Т.У., если уже несколько месяцев клип «Нас не догонят» находится в первой тройке самых популярных клипов Японии! Как можно остаться равнодушным к российскому поп-феномену, если у группы уже появился их японский двойник, распевающий японскую версию «All The Things She Said» («Я сошла с ума»).

Без сомнения, приятно осознавать, что российскую поп-группу так боготворят в Стране восходящего солнца, но так ли уж неизвестна российская музыка в Японии?

Оказывается, во время ежегодного школьного спортивного фестиваля японские школьники могут демонстрировать свои достижения под мелодию известной песни пятидесятых годов - «Ландыши», а в списке музыкальных произведений, предназначенных для прослушивания в младшей школе, можно найти русскую песню «Красный сарафан».

Но не только в школе можно услышать русскую музыку в Японии. Например, в некоторых супермаркетах звучит музыка старой русской песни «Неделька». Согласитесь, что сейчас не многие россияне вспомнят, что это за песня, а в Японии она как ни странно известна.

А если зайти в караоке и заказать японский вариант «Миллиона алых роз», «Хяку ман бон но бара», то эту композицию хозяйка бара найдет, не прибегая к каталогу караоке. А если еще и сообщить, что это русская песня, то тут вы удивите не только хозяйку, но и всех посетителей, поскольку японцы уже давно «Миллион алых роз» считают своей песней. Однако набор русских песен в японских караоке совсем не ограничивается некогда популярной песней Аллы Пугачевой. Японские любители песенного жанра с большим удовольствием поют «Катюшу», «Огонек», «Тройку» и другие песни военного и послевоенного времени.

На японский язык переведены «Полюшко поле», «Подмосковные вечера», «Амурские волны», «Калинка», «Тонкая рябина» и некоторые другие русские песни.

«Что же привлекает японских любителей музыки именно в русских песнях?» - спросите вы. Мелодичность и душевность - вот основные причины, по которым русские песни находят благодарных слушателей среди японцев, являющихся не только ценителями музыки, но и прекрасными исполнителями. Говорят, что русские песни по своему стилю очень напоминают мелодичные японские песни.

Сложно представить, но в Японии даже известны песни Владимира Высоцкого, так как японский певец Ёйчи Арай не только исполняет несколько песен Высоцкого, но и альбом его назван «Охота на волков». Правда, переведены песни Высоцкого не с русского языка, а с французского.

Согласитесь, приятно осознавать, что в такой традиционной стране, как Япония, не только знают и слушают русские песни, но и с большим удовольствием их поют, а иногда и так поют, что дух захватывает!

Игорь ЖГИЛЕВ,

автор и ведещий программы "Русский вечер" в Японии.

Подписаться на новости